| - |
| (26)中国語会話 初級=ワンポイント・レッスン 日常挨拶・社交用語(3) “有空,请来玩儿”“以后再联系” |
①打扰你了。 お邪魔しました。②我告辞了。 これで失礼します。/おいとまします。 ③有空,请来玩儿。 お暇の折に、遊びにいらっしゃい。 ④欢迎下次再来。 今度またいらっしゃいね。 ⑤我送你一程。 その辺までお送りしましょう。 ⑥不用了,请留步。 それには及びません。どうぞそのままで。/お見送りには及びません。 ![]() ⑦请常来信! ちょくちょくお手紙を下さいね。 ⑧以后再联系。 今後連絡を取り合いましょう。 ⑨我等待你的消息。 ご連絡をお待ちしています。 ⑩您慢走。 お足元に気をつけてお帰り下さい。 ⑪一路小心保重。 道中お気をつけて、お大事に。 ⑫祝你一路平安。 道中のご無事を祈っております。 扰=擾 欢=歓=歡 联=聯 节=節 ☆解説 お別れの挨拶の基本パターンは①、②のほかに、くだけた言い方として “我该走了 wǒ gāi zǒu le(もう行かなくては)” “时间不早了,我走了 shí jiān bù zǎo le,wǒ zǒu le(もうおそいから帰るよ)”などがある。その返事は、“还来啊! hái lái a!(また来てね)”となる。自然災害、疫病や動乱などますます物騒ないまの世の中。別れの言葉も警戒感を強めた言い方になりがちです。たとえば、“望你多注意安全,一路小心 wàng nǐ duō zhù yì ān quán,yī lù xiǎo xīn( 道中は充分、身の安全に注意されますよう、願っております)” 別れといえば、一番悲しいのは肉親・家族の死別。遺族への慰めの言葉には、“希望你顺变节哀 Xī-wàng nǐ shùn-biàn-jié-āi (悲しみを乗り越え、お体を大切に)”。“顺变节哀 shùn-biàn jié-āi”は決まり文句ですが、人生哲学が感じられる。直訳すると、「異変(=肉親・親友の死亡など)に順応し、哀しみを抑える」=「不幸な結果を受け入れ、悲しい気持ちを和らげる」、つまり「あまりお力をお落としになりませんように」というわけです。ごく簡単に言うと、“你别太伤心了 nǐ bié tài shāng-xīn le(悲しみもほどほどになさらないといけませんよ)” ☆語注 ●打扰 dǎ rǎo ; 動詞・迷惑をかける●告辞 gào-cí ; 動詞・暇乞いする/辞去する。同類の言い方に“我先走了 wǒ xiān zǒu le(お先に失礼します)” “我失陪了 wǒ shī-péi le(ご相伴できずに失礼します)”がある。●一程 yì-chéng ;名詞・ 一定の道程・距離●留步 liú-bù ; 挨拶語・お見送りなさらないように/お見送りに恐縮しております。●慢走 màn-zǒu ; 挨拶語・お足元に気をつけてお帰り下さい。●请常来信 qǐng cháng lái-xìn ; 挨拶語・くだけた言い方は「常来信啊! cháng lái-xìn a ! 」●联系 lián-xì; 動詞・連絡する/つながりを持つ●保重 bǎo-zhòng ; 動詞・体を大事にする/健康に気をつける。 ---味な言い回し・表現--- 一家人不说两家话。 Yī-jiā-rén bù-shuō liǎng-jiā-huà 身内同士は他人同士のような話はしない。→水臭いことを言わないでください。 (次回に続く) |